Hebt u zich al eens afgevraagd hoe u een goede vertaling kunt herkennen?
Heel eenvoudig: u moet het gevoel hebben dat de tekst in de doeltaal is geschreven.
De 3 kwaliteiten waarover de vertaler moet beschikken, zijn dan ook:
-
- Een professional in vertaling zijn. Dat lijkt vanzelfsprekend, en toch! Wie heeft nooit gehoord: “mijn nichtje zal dat wel even doen, zij heeft twee maanden in Engeland gewoond”. Ja, maar een taal spreken en vertalen, dat is niet hetzelfde! Vertalen is een vak, dat jaren studie en praktijkvergt, een leven lang leren en de beheersing van taal- en informaticatools van het hoogste niveau. Net als elk vak heeft ook vertalen een deontologische code, die met name het beroepsgeheimomvat. Zo bent u er zeker van dat uw documenten in alle vertrouwelijkheid zullen worden behandeld door competente en integere taalprofessionals.
-
- Être Moedertaalspreker van de doeltaal zijn. Een vreemde taal kun je tot in de kleinste details bestuderen, maar onze moedertaal is en blijft de taal die we altijd het best zullen beheersen, waarin we ons het gemakkelijkst kunnen uitdrukken en waarvan we de fijnste subtiliteitenkennen. En dat is precies wat u nodig hebt om uw boodschap over te brengen met de nodige nauwkeurigheid, alsof ze was opgesteld in de taal van de vertaling.
-
- Être Gespecialiseerd zijn in uw vakgebied, want je kunt alleen goed vertalen wat je begrijpt. Bedrijfscommunicatie; internationale, Europese, federale, regionale betrekkingen; juridische, politieke, economische, commerciële zaken; milieu en klimaat; gezondheid (medisch/paramedisch); media, sociale netwerken en auteursrechten; lifestyle; ngo’s en ontwikkelingssamenwerking: ziehier enkele van onze geliefkoosde thema’s. Staat uw thema er niet bij? Stel toch maar uw vraag! Wij hebben een uitgebreid netwerk Wat uw vakgebied ook is, wij hebben zeker de professional die u nodig hebt.
En is dat alles? Nee, natuurlijk niet! Een goede vertaling berust voor een groot deel op de keuze voor de goede vertaler. Het proces zelf kan worden opgesplitst in 3 stappen :
-
- Het nalezen van het brondocument door een taalkundige die over de drie hierboven genoemde kwaliteiten beschikt. Als de originele tekst van goede kwaliteit is, zal ook de vertaling van goede kwaliteit zijn. Zo lezen wij, als u ermee akkoord gaat uiteraard, uw brondocument na om er de minste zetfout uit te halen. Voor meer informatie over deze stap, klik hier.
- De vertaling zelf, door een vertaler die over de drie bovengenoemde kwaliteiten beschikt: moedertaalspreker, expert in vertaling, gespecialiseerd in uw vakgebied. Wij vertalen dagelijks vanuit en naar de belangrijkste Europese talen (Frans, Nederlands, Engels, Duits, Spaans, Italiaans, Portugees, Deens…) maar daag ons ook eens uit met een originele combinatie!
- De revisie van de vertaling door een tweede taalkundige die toeziet op de vlotte stijl en de zetfouten en alle eventuele kleine foutjes eruit haalt. Omdat niemand perfect is maar uw communicaties wel onberispelijk moeten zijn, is deze tweede validatie van de tekst voor u een kwaliteitsgarantie !
Dit alles wordt vergemakkelijkt door het gebruik van informaticatools van het hoogste niveau. Het gaat niet om software voor automatische vertaling, maar om vertaalgeheugens waarin de vorige vertalingen worden opgeslagen, zodat ze opnieuw kunnen worden opgeroepen wanneer dezelfde stukken zin in een latere tekst terugkomen. Zo bent u zeker van een samenhangende stijl en terminologie in al uw documenten.
En als bonus is er maar één contactpersoon voor het beheer van uw project, van bij het eerste contact tot de dienst na verkoop. Zij kent uw dossier door en door en heeft jarenlange ervaring in de vertaalsector. Aarzel niet om ons uw project voor te leggen. Wij zullen het met plezier bespreken!
Ons team
Ervaren, professionele vertalers die uitsluitend naar hun moedertaal vertalen, die uw gegevens in alle vertrouwelijkheid behandelen.
Beheer van uw projecten
Eén enkele projectleider staat in voor de coördinatie van de verschillende betrokkenen, de naleving van de termijnen en, altijd, de vertrouwelijkheid van uw documenten.
Onze tools
Wij gebruiken hoogstaande vertaalsoftware, zodat al uw teksten met dezelfde terminologie en in dezelfde stijl zijn geschreven.
Een vraag? Een offerte?
Wij antwoorden onmiddellijk.