Notre maîtrise des langues, votre ouverture au monde

Fondée en 2006, Synchronie Translating & Interpreting est votre partenaire idéal pour vos communications multilingues. Implantée dans la région de Charleroi Métropole, nous exerçons aux quatre coins de la Belgique et de l’Europe. Que ce soit pour la traduction écrite de vos communications ou l’interprétation orale de vos conférences, nous nous coupons en quatre pour mettre les meilleurs professionnels du secteur à votre service et répondre ainsi à vos exigences. Vous pouvez compter sur nous pour toutes vos traductions orales et écrites quel que soit le domaine. Nous traduisons quotidiennement au départ et à destination des principales langues européennes (français, néerlandais, anglais, allemand, espagnol, italien, portugais, danois,…) mais mettez-nous au défi avec une combinaison originale !

1400journées d’interprétation depuis 2002
15années d'expérience
355000mots traduits et/ou relus ces 12 derniers mois

Nos Services

(Synchronie : C’est qui ? C’est quoi ? Pour qui ? Pour quoi ?)

« Ce n’est pas parce que l’on a deux mains que l’on sait jouer du piano. »

Telle pourrait être notre devise ! Car c’est pareil pour la traduction et l’interprétation : ce n’est pas parce que l’on parle plusieurs langues que l’on est apte à transmettre un message d’une langue à l’autre.

La traduction et l’interprétation, c’est l’art de comprendre l’idée au-delà des mots et de la transmettre dans l’autre langue de la manière la plus naturelle et la plus fluide possible, dans le respect des nuances et du registre adopté par l’auteur. C’est une gymnastique de l’esprit à haut niveau, qui requiert compétences, connaissances et expérience.

Synchronie met un point d’honneur à soigner ses clients « aux petits oignons » en leur proposant un service personnalisé et très réactif grâce au point de contact unique et vous propose un éventail complet de services linguistiques  :

  • l’interprétation de conférence, en simultanée, consécutive ou liaison  ;
  • la traduction de documents écrits  ;
  • la relecture de traductions ;
  • la révision unilingue
  • le voice-over.

Les langues de départ et de destination sont nombreuses. Nous assurons bien sûr les principales langues européennes (français, néerlandais, anglais, allemand, espagnol, italien, portugais, danois,…) mais pourquoi ne pas nous mettre au défi avec une combinaison originale ?

Une bonne traduction passe aussi par une connaissance approfondie du domaine en question et des recherches minutieuses. Synchronie peut s’appuyer sur un vaste réseau, tant de traducteurs que d’interprètes chevronnés, pour dénicher la perle rare qui correspondra à vos besoins.

Pour Synchronie, s’il fallait choisir un domaine de prédilection, ce serait sans conteste l’environnement au sens large, avec ses nombreuses implications : santé humaine et animale, biodiversité, changement climatique, agriculture, gestion de l’eau, gestion des déchets, alimentation, énergies renouvelables, transport…  Ce sont des sujets d’une importance capitale pour notre avenir commun, qui doivent donc être traités en commun. Rien d’étonnant donc à retrouver parmi les autres principaux cercles d’activités les institutions et associations européennes et internationales, et les ONG. Enfin, les affaires juridiques, les médias et droits d’auteur, la coopération au développement, ou encore le tourisme, le textile, les diverses activités d’entreprises (réunions syndicales, commerciales, de management, assemblées générales, conseils d’administration, conseils d’entreprise…) viennent compléter l’éventail de nos compétences. Chez nous, la curiosité n’est pas un vilain défaut !

Une question? Un devis?

Nous vous répondrons sans délai.

    fr_FRFR